华尔街英语帮你矫正错误的英语表达方式
1、"fine for me" 是错的!
想说"我都可以"
It's fine for me. ( 错 )
正确的说法是
It's fine with me. ( 对)
be fine with 的主语也可以是时间或吃的。
例如:Friday afternoon will be fine with us both.
周五下午对咱俩都合适。
例如:Tea is fine with me.
我喝茶就行。
你可能觉得,这么简单
只是with 和 for 的差别嘛!
但口语中,正是这种简单的表达
搞错了最容易闹笑话!
2、"lucky for you" 不是祝你好运!
祝你好运 = Good luck ,老外说 lucky for you 其实是在说你小子可真走运!
朋友赶火车,到车站晚了
结果火车来的比他还晚!
就可以说
Lucky for you the train was delayed!
你真走运,车晚点了!
3、"Good for you" 是为你好吗?
错!
简单一句 Good for you 口语中是鼓励、祝贺的意思
例如: I finally passed my test!
我终于通过了考试!
Oh,good for you.
哦,恭喜你了。
"为你好"怎么说呢?It's for your own good.是正确的表述。
例如:I know you don't want to do this, but it's for your own good.
我知道你不想,但这是为你自己好。
"对你有好处"怎么说?do you good.
相反
对你没好处= do you no good
例如:A nice hot bath will really do you good,but staying up too late will do you no good.
好好洗个热水澡对你很好,但熬夜太晚可一点好处都没有。
4、"root for you" 居然是这个意思!
root = 根
root for you 难道是为你生根?
别搞笑了!
这明明是天天挂嘴边的为你打call!为你加油!
例如:You can do it – I'm rooting for you.
你可以的,我为你打call。